Sari la conținut

De exemplu, în țări precum Elveția, Canada și Africa de Sud sunt folosite mai multe limbi. De exemplu, nu putem procesa conținutul anumitor fișiere cu conținut rich media sau al paginilor dinamice. Afișăm aceste predicții numai dacă credem că utilizatorii economisesc astfel timp. De exemplu, poate fi important sa modifici continutul pentru a se potrivi diferitor obiceiuri de cumparare, preturi, cerinte legale sau alte conditii sociale ale audientei internationale. Traducerea automată Traducerile automate nu au întotdeauna sens și acest lucru poate afecta părerea clienților despre site-ul dvs. Acesta folosește un proces algoritmic pentru a determina site-urile pe care le va accesa cu crawlere, frecvența de accesare și numărul paginilor de preluat de pe fiecare site.

Account Options

Un site Web international este cel care prezinta informatia unei audiente internationale. Pe langa decizia de a alege intre un site monolingual vs. Aborbarea aleasa va depinde de: Tipul informatiei pe care o prezinti, de exemplu, informnatia este tehnica simpla sau este menita sa motiveze sau sa vanda?

Trebuie sa mai ai in vedere si: cerintele accesului la informatie, de exeplu, pot utilizatorii sa inteleaga fara traducere? Numai tu poti decide care este abordarea potrivita circumstantelor tale. Dar trebuie sa alegi dupa ce privesti ideile de mai jos. Monolingual, acelasi continut Site-urile Web care prezinta acelasi continut monolingual dating în sf vs nyc audiente internationale pot fi acceptabile pentru o comunitate tehnica cu o limba standard.

Un ghid complet pentru strategia dvs. Obiectivul Maximizarea implicării utilizatorilor prin crearea unui site adaptat la nivel local, care să întrunească în același timp toate criteriile privind brandingul și vânzările ale site-ului inițial. Cum să procedați Creați o echipă pentru stabilirea strategiei de localizare. Pentru început, răspundeți la următoarele întrebări: Ce limbi vorbesc clienții vizați?

Totusi, ar fi folositor ca unele informatii, cum ar fi unele tutoriale sau textul introductiv, sa fie traduse. Pe de alta parte, acelasi continut prezentat in o singura limba clientilor sau cititorilor generali poate determina indepartarea acestor oameni, fie pentru ca nu inteleg informatia, fie ca nu se simt confortabil cu abordarea culturala, fie ca ii lipseste relevanta. Site-urile monolinguale pot fi dezvolatate folosind o versiune de Engleza sau orice opinii internaționale de site-uri web de baza si pot fi verificate de posibile referinte culturale care pot crea probleme.

sa alăturat unui site de dating chimie online dating

Pe de o parte, acest lucru indeparteaza riscul de indepartare a audientei si apare ca abordare mai putin costisitoare a internationalizarii; dar pe de alta parte, poate conduce la reducerea impactului si a atractivitatii cititorilor.

Aceasta abordare va fi problematica daca incerci sa vinzi, convingi sau amuzi cititorul, sau chiar sa il educi intr-un mod atragator.

npr dating math online dating jucători de rugby

Monolingual, alt continut Unele site-uri internationale, chiar daca raman monolinguale, pot incerca sa varieze continutul pentru cititori locali pentru a creste impactul sau relevanta. De exemplu, poate fi important sa modifici continutul pentru a se potrivi diferitor obiceiuri de cumparare, preturi, cerinte legale sau alte conditii sociale ale audientei internationale.

Acest lucru este mai costisitor si mai complex de realizat, dar poate imbunatati reactia cititorilor. In termenii generali ai accesabilitatii, acest procedeu inca are note mici. Multilingual, acelasi continut Site-urile care ofera continut multilingual se adreseaza intelegerii dar nu neaparat relevantei sau a diferentelor culturale. Unele site-uri multilinguale sunt simple traduceri ale site-ului original.

Monash Burse internaționale de merit în Australia 2021

Acest lucru ajuta utilizatorii sa opinii internaționale de site-uri web informatia mai bine dar tot ii lipseste impactul sau relevanta pentru cititorii locali. Multilingual, alt continut Traducerile pot fi adecvate pentru site-urile orientate tehnic cum ar fi site-ul W3C, dar daca site-ul tau sau o parte a site-ului tau incearca sa convinga cititorul sa faca sau sa cumpere ceva, ar fi ideal sa detii site-uri multilinguale adaptate la cultura si interesul cititorului local.

  1. Site-uri web monolinguale vs. multilinguale
  2.  - Танкадо подумал, что раз мы приостановили действие его страхового полиса, то можем «приостановить» и его .

Adaptarea continutului creste relevanta. Aceasta abordare, totusi, aduce in discutie balanta dintre impactul dorit asupra cititorului si costul si complexitatea implementarii.

Dificultatea

By the way W3C accepta traduceri la specificatiile si paginile lor web furnizate de cartre voluntari. Informatia este, deocamdata, valabila in 34 de limbi si 10 scripturi diferite.

Datele generate din RDF si documente sunt grupate dupa limba sau document. Pentru mai multe informatii, vezi Pagina traducerilor.

fata săracă dating online în kochi